Comma Johanneum

The so-called Comma Johanneum (comma Latinized from Greek κόμμα = " incision, section"; Johanneum Latin = Johannine ) is, as a late addition to judgmental phrase in the fifth chapter of the first letter of John in the New Testament (1 John 5.7 -8 EU) (quoted from the NASB and its footnotes; highlighted the words of the Comma ):

The meaning of the location and the theological debate over their authenticity arises from the fact that this sentence would constitute a biblical testimony to the doctrine of the Trinity, when he was part of the original text matter.

Attestation

The section is missing in all Greek manuscripts except for a few later minuscules. According to Nestle -Aland ( 26th edition ) These include the manuscripts 61, 629, 918, 2318, and subsequent additions to the minuscule 88, 221, 429, 636 until around 380 AD appeared the additional text in a font of Spaniard Priscillian on. Some church fathers betray no acquaintance with the sentence, such as Jerome, others, such as Augustine, who knew him, but apparently regarded him as not belonging to the Bible text.

The Vulgate had him as part of the text. Erasmus of Rotterdam took the Comma until 1522 in the third edition of his Greek New Testament on, urged on by hostility because of his absence, and building on - after Erasmus ' own review potentially fake - Minuscule 61

In Luther's lifetime, the Comma Johanneum was missing in his translation, and was only introduced in 1581 by a Frankfurt printer. In the Luther Bible of 1545 the place was:

" For if drey that bear auff earth / The Spirit / and the water / and the blood / and the seeds are drey bey ".

In the revision of 1892, the Comma was bracketed and provided with a footnote; in the revision of 1912, was taken from the text and referenced in a note.

In 1897 the Holy Office decided that Catholic theologians the authenticity of the Comma could not with certainty ( " tuto " ) deny or doubt. This decision was made by Pope Leo XIII. confirmed, but not in the specifica -format so that it continues these were nothing more than an "administrative decision ". Catholic theologians had to take yet henceforth in scientific disputes regarding this decision. The work of Orlando T. Dobbin and JR Harris leave it for Nestle " seem almost certainly " that the passage in Codex Montfortianus ( Minuscule 61) was specially written by the Franciscan Froy to to guide Erasmus in a polemic astray. In 1927, Pope Pius XI. Finally, the discussion free (cf. Denzinger - Hünermann No. 3681 ). The published under Pope John Paul II Nova Vulgata no longer provides the sentence.

Protestant as Roman Catholic theologians today are with few exceptions, agree that the Comma Johanneum not part of the original text coverage of 1 John letter and possibly a witnessed since the 4th century interpretation of the doubt to the text belonging passage about " three earthly witnesses " represents.

Recent Bible Translations

In the today in commerce Bible translations including the Roman Catholic, the Comma Johanneum is usually either not mentioned or clearly marked as later addition, relegated to the footnotes.

Current exceptions are widespread in the English language King James Bible and the German butcher in 2000 and Luther 1998, or its successor, the New King James Version. Background is in certain evangelical circles prevailing belief that the Textus Receptus line with the original Bible text, for its preservation God had taken care of.

198650
de