Høgnorsk

Høgnorsk (about Hochnorwegisch ) is an unofficial version of Nynorsk, a form of speech that is similar to the original Landsmål by Ivar Aasen. The user of the Høgnorsk reject the official reforms of Nynorsk in 1938, because they are considered as a mixture with the Danish stemmed Bokmål.

This language is now used in writing only by a very small group of Norwegians, but elements of the high Norwegian still find in many space. The spelling often seems archaic to the majority of Norwegians, the Oral but can be hardly the language of the traditional dialects and built it normal language divorced. Just more of the local words are used in the high Norwegian, whereas follow Bokmål or Nynorsk adapted to the Danish tradition of writing. Høgnorsk is the pure tradition of development language in Nynorsk in this sense. The boundary between Høgnorsk and Nynorsk can thus determine not always accurate. For example, the writer John Heggland has had to spend his works according to the wishes of the publisher in the official spelling, although he followed the high Norwegian tradition.

A large part of the Norwegian vocal treasure and other literature is always present in hochnorwegischer language. The first complete edition of the Bible to Nynorsk (mainly by Alexander Seippel ) appeared in 1921 in hochnorwegischer form. 1938 still appeared a tall Norwegian edition by the Bishop Ragnvald Indrebø. This was superseded in 1978 in the church, but is still popular. Among the poets in Høgnorsk are Ivar Aasen, Aasmund Olavsson Vinje, Arne Garborg Elias Blix, Olav Aukrust Olav H. Hauge.

390760
de