Meghadūta

Meghaduta (Sanskrit, m., मेघदूत, meghadūta, literally, " Wolkenbote ") is a poem by Kalidasa.

This short poem with only 111 four-line verse is one of the most famous works of Kalidasa. A Yaksha (Diener Kuberas, the god of prosperity ) convinces a passing cloud to take a message to his wife on Mount Kailasa, after being banned for a year for some unknown reason to a place in central India. The Yaksha does this by explaining the cloud, what wonderful views arise on the way north until it finally arrives in the city of Alaka, where the wife of the Yaksha and is waiting on his return.

The first translation into a European language originated by Horace Hayman Wilson, who translated the poem into English in 1813. By that she also met Goethe know the poem, who expressed his admiration in one of his tame Reminders:

What one wants to know because more pleasurable! Sakontala, Nala, which you have to kiss; And Meghaduta, the clouds Messenger Who does not like to send him to soul mate!

Example

II तां जानीथां परिमितकथां जीवितं मे द्विजीयं दूरीभूते मयि सहचरे चक्रवाकीमिवैकाम्. गाटोत्क्र्ण्ठां गुरुषु दिवसेष्वेषु गच्छत्सु बालां जातां मन्ये शिशिरमथितां ग्रह्मिनी वान्यरुपाम्. 23rd II.23 You should know this lady, reserved in the language and lovely; I, her partner, which I am far away, for me it is my second life As a lone female Cakravaka, who has been separated from his partner: I think this young lady, filled with deep longing, looks different in these difficult days, like a lotus flower, which is hit by the winter.

Cakravaka = " Cakra Bird": Known for screaming at night to complain when it is separated from his partner.

Translations

  • Meghaduta or Wolkenbote, in: Prabodhatschandrodaja or Erkenntnißmondaufgang. Philosophical Drama. Übers by Bernhard Hirzel. Zurich: Meyer & Zeller, 1846.
  • Meghaduta or Wolkenbote. An ancient Indian elegy, the Kalidasa and retightened with notes accompanied by Max Müller. Konigsberg: publisher Adolph Samter. , 1847.
  • The Wolkenbote Meghaduta. Übers by Helmuth von Glasenapp, Leipzig: f college Artwork & Arts 1959.
  • Works. Translator, with further references and explanation. by John Mealy, Reclam, Leipzig 1983, pp. 231-252. ( Prose translation )
  • Poetry
  • Literature ( Sanskrit )
  • Literary work
561901
de