Oh mia bela Madunina

The canzone Oh mia bela Madunina or La Madunina is the unofficial anthem of the city of Milan.

The title refers to la Madonnina ( little Madonna, in the Milan dialect Madunina ), the golden Madonna statue on the tower of the Milan cathedral, which is widely seen in the city.

La Madonnina is written in the Lombard dialect, for which there is no fixed spelling.

The song is among the Milanesi very popular, you can get it as a ringtone for your phone, and it is one of the fan - songs of the Curva Sud of the football club AC Milan, for example, the Brigate rossonere who spread the text even on their homepages.

Formation

The song was written in 1934 by the Milanese composer Giovanni d' Anzi ( 1906-1974 ) and composed.

It originated in a time when there are more and more workers from southern Italy, especially from the Naples region migrated to Milan, who brought with them also songs from their home, and so was at recitals increasingly demanded and sang Neapolitan songs as O sole mio. And one day the composer d' Anzi decided as Milan LokalPatriot that required a musical response and composed and wrote the lyrics for the Madonnina, which immediately became very popular in Milan, not least because it contains small peaks against the people of the Mezzogiorno.

Text

E certament g'han minga tutt'i Tort Suriento Margellina tutt'i popoli l' Aràn cantada almen on milion de volts Wed speri che se ofenderaa nisün se parlom un Cicin anca de Nüm.

And they thereby certainly not entirely wrong Sorrento and Mergellina are by all the people been sung at least a million times I hope it offended anyone If we also talk a little about ourselves ...

Che te brilet de Luntan tutta d' Ora e piscinina ti te Dominet Milan. Sota a ti se viv la vita se sta mai one coi in you. Canten tücc: " Luntan de Napoli se mortar » ma po vegnen Chi a Milan ...

The you from afar radiate Full of gold and tiny You who have mastered Milan Below you from living the life And you never stands there with his hands clasped All sing: " Far from Naples you die " And then they come here to Milan ...

De Nina he Cupolone e Rügantin Se sbaten in del Tever, Roba tragica esageren, me on par cicinin Sperèm che la minga vegna mania de Metes a canta: " Malano mia! "

Nina, from " Cupolone " of Rugantin. You plunge into the Tiber, how tragic ... It seems to me they exaggerate a little. Let's hope they do not get the mania that they start singing " Malano mia".

Che te brillet de lontan tutta d' Ora e piscinina ti te Dominet Milan. Sota a ti se viv la vita se sta mai one coi in you. Canten tücc: " Lontan de Napoli se mortar » ma po vegnen Chi a Milan ...

The you from afar radiate Full of gold and tiny You who have mastered Milan Below you from living the life And never stands there with his hands clasped All sing: " Far from Naples you die " And then they come here to Milan ...

Nüm ve la slongaremm you tütt el mouth a l' è paes, a s'emm d' acord, ma Milan l' è on gran Milan!

We stretch out his hand to you The whole world is a village, as we all agree, But Milan is a great Milan!

538924
de