Pseudo-anglicism

As Scheinanglizismus (also Pseudoanglizismus ) are words in German or another language called that seem to come from English and are usually lean and in shape and articulation of the English language. In fact, these words are as Pseudoentlehnungen in the English language but unknown or have a different meaning, so that there may be an obstacle to communication with native speakers.

Note anglicisms come out in German and in other languages ​​, for example in the Netherlands, in the Mexican Spanish and Japanese. In Japanese, requiring an own term was coined, the Wasei Eigo.

Examples

"Handy" (pronounced [ hɛndi ] ). This word refers to a mobile phone in German. Although it is not used in the English-speaking world as the name for it, but the name "handy " comes from the distinction between two military- mobile radios from Motorola. The backpack radio was called walkie- talkie, the walkie-talkie handie -talkie. Already in mobile Encyclopedia of Gusbeth ( Francis 1990) was to read: " handheld phones ( or mobile phone) ." Also published by the same publisher " radio show" wrote in Issue 1/ 1990 ( p. 16): "Should the U.S. competition from NECP3 mobile phone get: Motorola's mobile MicroTac ". The Bosch and Hagenuk sold their mobile phones in 1993, also as a mobile phone. So this is originally by the short form of a product, which, although derived from the English-speaking, but there is no longer common. She goes to a description ( handy = " handy " or "practical" or " location " ) back. In British English refers to mobile phones as mobile phones ( mobile short ), in American English as cellular phones ( cell phones or just plain cell), in Singapore you can find handphone the expression.

Another example is "Beamer " as a synonym for "Video Projector ". In the American vernacular beamer called a BMW car, in Britain the word is a technical term for a certain kind of throw in cricket. In the technical jargon, it stands for Kettenanschärfer. A video projector is called in English, video projector or digital projector.

With "Night Liner" Apply local transport company bus lines going at night; actually called liner on German but lining.

" Classic car ". A historic automobile is called in English-speaking classic car or vintage car ( old-timer in English means " old man ").

"Chassis" is often used in the music scene as a term for loudspeaker. In fact, means " chassis " but housing or body. Speakers heist simply " leo " or " speaker".

Assessment

In the language policy, and especially the language- critical discourse bill anglicisms are often cited as evidence of a threat of the German language by the Anglo-American influence (see also Denglish ). The aesthetics of expression and the cultural autonomy of the Germans suffer from the use of anglicisms and apparent anglicisms.

From other side, the formation of pseudo- anglicisms is seen as a sign of the vitality of language and its ability to expand the expressive possibilities through creative use of foreign influences. In addition, many anglicisms and apparent anglicisms are buzzwords and disappear with the ebbing of the fashion out of the use of language.

663763
de