Siculish

Siculisch called the " Sizilianisierung " English words or phrases by Sicilian immigrants in the United States during the first half of the 20th century due to Wortnot and humorous purposes. Siculisch was of siculischen communities also frequently used to sizilianisieren American toponyms. Thus Bensonhurst to " Bensinosti ", New York turned into " Nova Jorca " and Brooklyn in " Brucculinu ".

Other forms of Siculischen have evolved in other English-speaking countries such as Canada and Australia. The surprising similarities between these forms come from transnational movements emigrants, or, what is much more likely, from the logical approximation of the English language to the linguistic norms of the Sicilian.

Some second-generation immigrants often confuse siculische words with the current Sicilian language. This happens mainly with words, who with the English a common linguistic derivation, as the old Norman. For example: trubbulu and trouble ( "trouble" ); damaggiu and damage ( "damage" ); Raggia and rage ( " anger "); tastari and to taste ( " taste, try "); attruppicari and to trip ( "stumble ").

The writer Leonardo Sciascia used in his story La zia d' America ( from the Gli zii di Sicilia collection ) some " Sizilianisierungen " English words, such as the notion Storo, from the British store, as the name of a shop.

Examples

Some examples sizilianisierter words

  • Beccasu of back and like to ( " bathroom " )
  • Bissinissi or bisinissa of business ( " Transactions")
  • Bossu of boss ( " head " )
  • Carru a fusion of the English car with the Sicilian carru ( "Auto")
  • Cciànza of chance ( " chance " )
  • Dràiu - Ue of drive way ( " driveway " )
  • Ferri- Bottu by ferry boat ( " Ferry " )
  • Frenza of fence ( " fence ", " enclosure " )
  • Furnàci of furnace ( " oven" )
  • Giobbu or giobba of job ( "Work", " Work" )
  • Iàrda of yard ( " garden ", " lawn " )
  • Macina of machine ( "Machine in general ", eg washing machine macina ⇒ pi Lavari, " washing machine " )
  • Minnistritti of main street ( "Main Street " )
  • Nepichina of napkin ( " napkin " )
  • Pinè of penny ( " used for ' cent ', cents in the dollar " )
  • Pontian of pounds ( "pound " )
  • Sellu of cellar ( "basement" )
  • Tichetta of ticket ( "Ticket, Traffic Ticket " )
  • Truccu of truck ( " truck " )
  • Tupicu of toothpick ( " toothpick " )
  • Romance Languages
  • Culture ( Sicily)
728981
de