Andalusian Spanish

Andalusian is a dialect of Spanish. It is spoken in the regions of Andalusia, Murcia in southern Spain and in the south of Extremadura, with some differences between the various provinces and cities.

A good example of the use of the Andalusian is found in the texts of flamenco.

For people with little knowledge of Spanish Andalusian is almost incomprehensible due to the swallowed consonants.

  • 2.2.1 pronunciation of the consonants Andalusian
  • 2.2.2 Assimilation of Andalusian consonants

General characteristics of the Andalusian

The following features characterize the Andalusian:

  • Aspiration of the implosive / s /, " s " is often like a German "h" pronounced: One says " ehtá " ( with a long "a" at the end) instead of " estar ", " AHTA " instead of " hasta " " lihto " instead of " listo ", " loh libroh " instead of "los libros ", etc. This debate is also found in Latin America frequently.
  • Ingestion of the "d" in the extensions " ado / ada ": " hablao " instead of " Hablado ", " enfadao " instead of " enfadado " in the feminine form " enfadá " with a long "a" at the end, etc. Also, this debate is in many regions of Latin America frequently, for example, in the Dominican Republic.

Especially in Andalusia, the "d" is repaid in other places of a word, such as word-initially, " ëhnortao " instead of " desnortado " - " ESI " instead of " decir " or middle of a word, such as in " vía " instead of " vida ", or end of the word, as for example in " UNIVERSIA " instead of " universidad ".

  • Swallowed consonants:

However, there are a few exceptions, such as the suffixes " - ión ", " - ón " and sometimes "s " (not verbal). You hear " campeó " ( with a long open "o" at the end) instead of " campeón ", "mu bié " ( with a long open "e" at the end) instead of " muy bien ", " cöhntitusió " (both " o " are open here, the first unstressed and the second stressed ) instead of" constitución ", etc. Very rarely is the vibrante consonant " n r "with a" "at the end of a word is replaced, two examples are " moo " ( open "E") in place of " cologne " and " mehón " (open "o" ) in place of " mejor". A inexistentes in the high Spanish " n" is added in the Andalusian at the end of a word when the word ends in a short closed "i". One says " Marroquín " instead of " marroquí ", " Asin " instead of " así ", " Mayorquín " instead of " mayorquí ". This "n" is usually in the plural form of the word received: " marroquinëh ", " mayorquinëh " (both "e" are open here ).

  • " S", " Z" and " X":

"X" is, however, replaced by a replication of "s" or "z". One says " tassi " or " Tazzi " instead of "taxi ", " Assioma " or " azzioma " instead of " axiomatic ", etc.

  • Ingestion of word transitions: ' p' arriba "instead of" para arriba "," p ' abaho "instead of" para abajo ", etc. Also common in Latin America, for example, in Colombia..
  • Seseo: General Andalusians speak the consonants s and z are the same as a sharp s off, whereas z is spoken interdental as the sharp English th in the high Spanish. Thus, there is for the Andalusian pronunciation eg no difference between the word casa ( "house" ) and caza ( "hunt" ). Exception of Seseo are the regions of Andalusia, where Ceceo prevails. Seseo is not only applied in Andalusia, but also in Latin America and the Canary Islands.
  • Ceceo: In some regions of Andalusia, especially in southern Andalusia, the consonant is pronounced as s interdental z as the sharp English th. Thus, the dialect gets a strong gelispelten character. Especially in Málaga and Cádiz (especially in the hinterland ) is from " que pasa " then " que paza " or " Seville" just " Cevilla " etc.
  • Correct use of the accusative of the personal pronoun in the third person: Just like in America and in contrast to northern Spain, the personal pronoun of the third person are used correctly in the accusative in the Andalusian, which means that there is an absence of " leismo ", " laísmo " and " Loísmo ", the characteristics of the high Spanish language. ( In the high Spanish but only " leismo " considered to be correct, and only if the pronoun replaces a male person in the singular. " Loísmo " and " laísmo " always be considered in the high Spanish to be incorrect. )
  • Use " ustedes " instead of the high Spanish " vosotros ": Andalusian use the pronoun ustedes ( German " you " in the plural) for the pronoun vosotros ( German " her "). The difference between an expression such as " buy " (high ustedes compran Spanish, Andalusian ühtedëh compran ) and " you buy " (high spanish vosotros compráis, andalusian ühtedëh compráïh ) is realized only in the verb in the Andalusian. Ustedes as a substitute for vosotros is used not only in Andalusia, but also in Latin America and the Canary Islands; in these regions, the verb always congruent with the subject, that is, it is said in America and in the Canary Islands " ustedes compran " instead of " vosotros compráis ", and not, as in Andalusia " ühtedëh compráïh " ( ustedes compráis *).
  • Feminization of masculine words: In many regions, for example, " la calò " ( with an open long " o" ) instead of "el calor " used.
  • Rotation of certain word groups: The members of certain groups of words are reversed in the Andalusian if the word group consists of two members. One says " Mah nunca " instead of " nunca más", " Mah Naide " instead of " nadie más", " Mah ná " instead of " nada más", "me se " instead of "se me", "te se " instead of "se te", etc.

Andalusian sounds

Andalusian vowels

The Andalusian has, unlike the Spanish high, about ten vowels. How high has the Spanish Andalusian over the vowels a, e, i, o and u, for the Andalusian form these five vowels, the group of closed vowels. There are Andalusian but a second set of vowels, the group of open vowels. These open vowels are: ɐ, ɛ, ɪ, ɔ and υ, because these phonetic drawing in the normal written language are not easy to write, these are represented as follows: ä, ë, ï, ö, and ü when they are unstressed. If those be emphasized, then these are often, according to the Spanish rules of emphasis, as represented following: à, è, ì, ò ù and. Due to the absence of solid orthographic rules, there are various representations of the vowels.

Pronunciation of vowels Andalusian

This does not mean that all use Andalusian speaking all these ten vowels. In Ostandalusischen all vowels of the Andalusian be used while not occur in all Westandalusischen usually. In addition, in certain areas of Andalusia, the vowel is ë ( ɛ ) for ä ( ɐ ), and the vowel ä ( ɐ ) for ë ( ɛ ).

The open vowels of the Andalusian are the result of " swallowing " the following consonant and the " aspiration " of the consonant " s", " z" and "x".

Andalusian consonants

Pronunciation of the consonants Andalusian

  • B, b ( / b /, / fl /, / v / ): This sound is pronounced as a rule, as in the high Spanish, the only difference is that he has in the Andalusian three different allophones, namely: / b /, / ß / and / v /. The high Spanish has only two allophones, namely / b / and / ß /. The sound / b / is not repaid in the Andalusian. Examples: Andalusian: un barco, EHTE barco, ëhtöh barcöh - [ to barko ], [ ɛhte ßarko ], [ ɛhtɔh varkɔh ]
  • High Spanish: un barco, este barco, estos barcos - [ to barko ], [ este ßarko ], [ estoz Barkos ]
  • Examples: Andalusian: un deporte, EHTE deporte, ëhtöh deportëh - [un deporte ], [ ɛhte Deporte ], [ ɛhtɔh ð̬eportɛh ]
  • High Spanish: un deporte, este deporte, estos deportes - [un deporte ], [ este deporte ], [ estoz deportes ]
  • Beginning of a word, often " ëhnortao " instead of " desnortado ". However, with exceptions: " deporte " exactly like " deporte ".
  • However, with exceptions: " Nada " similar " nadar ".
  • Examples: " ahuera " stands for " fuera ", " huimöh " stands for " fuimos ", etc.
  • Examples: Andalusian: un gato, gato EHTE, ëhtöh gatöh - [un gato ], [ ɛhte ɣ  ATO ], [ ɛhtɔh ɣ  ̬atɔh ]
  • High Spanish: un gato, este gato, gatos estos - [un gato ], [ este ɣ  ATO ], [ estoz gatos ]
  • Redemption: In general, the repaid sound / l / in Andalusian end of the word. One says "lea " instead of " leal ", " igua " instead of " igual ", etc. In some words, this sound is not repaid, but replaced with an "r ", which rhotacism (Spanish Rotacismo ) is called. They say " he gato " instead of " el gato ", " he kangreho " instead of " el cangrejo ", etc.
  • Examples of the repayment of the "n": " corasò " instead of " corazón ", "mu Bie " instead of " muy bien", etc.
  • Examples without redemption: " ëhperan " instead of " Esperan ", " shares " instead of " tienen ", etc.

Assimilation of the Andalusian consonants

Andalusian dialect expressions

In Andalusia there are large regional differences in dialect expressions. The following table ( in alphabetical order ) mainly contains expressions that are used in the area of Cordoba. The Andalusian version is written in something like this as it would be the act of an Andalusian - speaking people and a Castilian - speaking people.

  • Dialect
  • Spanish Language
  • Culture ( Andalusia)
61269
de