Anthem of Transnistria

The Anthem of Transnistria (Russian Мы славим тебя, Приднестровье / My slawim tebya, Pridnestrovie, Moldovan ( Romanian): Слэвитэ сэ фий, Нистрене / Slăvită să fii, Nistrene; Ukrainian Ми славимо тебе, Придністров'я, in German translation: We praise you, Trans-Dniester ) is the national anthem of the internationally unrecognized " stabilized de facto regime " of Transnistria, which declared its independence from Moldova in 1992 as a result of the Transnistria conflict.

The text of the anthem was written by Boris Parmenow, Nikolai Boschko and Vitaly Pischenko. The music comes from the Soviet patriotic song " Long live our country " ( Да здравствует наша держава ), which was composed by Boris Alexandrov in the competition for the new anthem of the Soviet Union in 1943, but won by the composition of his father Alexander Alexandrov.

From the Anthem of Transnistria versions exist in all three official languages ​​of the country, but are not translations of each other's versions, but were written individually.

Text

Кынта - вом ши вэй, ши колине, Лучеферь дин Ниструл кэрунт, Баладе'нцелепте, бэтрыне, Че'н вякурь дестойничь не - ау врут. Слэви - вом ероикул нуме, ' Н ачя бэтэлие кэзут Ши'н фаца меморией сфинте Ной цэрий журэм сэ - й фим скут! Прин време пурта - вом Нумеле мындрей цэрь. Ту, Република либертэций, Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Canta - from şi Vai şi coline, Luceferi din Nistrul cărunt, Balade'nţelepte, bătrâne, Ce'n veacuri destroinici ne -au vrut. Slavi - from eroicul numerical, 'N acia Batalie căzut Şi'n FATA memoriei Sfinte Noi Ţării jurăm să -i fim scut! Prin vreme - Purta from Numele mândrei Tari. Tu, Republika Libertăţii, Esti crezul în paşnice Zari.

Singing we are the valleys and hills, Morning Star of the grizzled Dniester, Way old ballads, What we wanted in efficient centuries. Boasting we are the heroic name, In this battle fell. And in the face of holy memory we swear the country that we are the shield! Wear by the time we are The name of a proud country. You, Republic of freedom, You are the profession of faith in peaceful horizons.

Здесь дружба народов крепка, Великой сыновней любовью Мы спаяны с ним навека. Восславим сады и заводы, Поселки, поля, города - В них долгие славные годы На благо Отчизны труда. Пронесем через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны. Мы славим родные долины, Седого Днестра берега. О подвигах помним былинных, Нам слава отцов дорога. Восславим мы всех поименно, Погибших за наш отчий дом. Пред памятью павших священной Отечеству клятву даем.

My slavu pojem Pridněstrovju, CGES družba narodov krepka, Velikoj synovněj ljubovju My spajany s nim navěka. Vosslavim sady i zavody, Poselki, polja, goroda - V nich dolgije slavnyje gody Well blago Otčizny truda. Proněsem çerez gody Imja gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde, my Budem verny. My slavim rodnyje doliny, Sedogo Dněstra berega. O podvigach pomnim bylinnych, Nam slava otcov doroga. Vosslavim my vsech pojimenno, Pogibšich za naš otčij dom. Pred pamjatju pavšich svjaščennoj Otčestvu kljatvy dajem.

Ми славимо край Придністров'я, Де люди пишаються тим, Що дружбою, ладом, любов'ю Навіки пов'язані з ним. Прославимо наші заводи, Широкі лани і міста, Тут чесно працюють народи На благо Вітчизни труда. Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я.

My slavymo kraj Prydnisrovja, De ljudy pyšajuťsja tym, čo družboju, Ladom, ljubovju Naviky povjazani z nym. Proslavymo Naši zavody, Šyroki lany i mista, Does česno pracjujuť narody Well blago Vitčyzny truda. Çerez doly i vody Pronesemo imja My Respubliky svobody, Chai žyve does narodim simja.

404754
de