Cheese-Eating Surrender Monkeys

Cheese -eating Surrender Monkeys ( " cheese -eating surrender monkeys " ) is an American invective and a Ethnophaulismus for French. It refers to the typical cheese-making tradition as the part of the Americans like imputed inability to successfully wage war without American support.

Background

The term was in 1995, coined by Ken Keeler, writer for The Simpsons and is one of the most common expressions from the TV series. Taken up by Jonah Goldberg in National Review, the term spread also in the political arena and in social networks and books. He has also been included in encyclopaedias and online directories such as the Urban Dictionary and treated in ( social) scientific literature on intercultural discourse.

Ned Sherrin took him to the Oxford Dictionary of Humorous Quotations. It can be found in the Oxford Dictionary of Modern Quotations. In the run up to the Iraq war, for which the then French government under Jacques Chirac, the United States refused to support active military, its name in the American public was particularly popular.

Use in the series

The original source is the 1995 published in The Simpsons episode in honor of Murphy (English Round Springfield ) in due to budget cuts at the elementary school Springfield Groundskeeper Willie is forced to work as a French teacher. He welcomes the class with Bonjour, you cheese -eating surrender monkeys ( " Good day, you cheese -eating surrender monkeys " ), where you can clearly hear him out his Scottish accent.

The French synchronization reduced the expression on mangeurs singes de fromage ( " Käseessende monkeys ").

Goldberg used the abuse in April 1999 in a column called The Ten reasons to hate the French. For some more columns, he retained the frankophobe attitude.

180513
de