De Vlaamse Leeuw

De Vlaamse Leeuw ( hook size ) listen to? / I to German " The Flemish Lion", is the name of the national anthem of Flanders. On July 6, 1973, she was raised by decree the anthem. Hippoliet van Peene (1811-1864) wrote the text, Karel Miry (1823-1899) composed the melody.

Formation

After Belgium gained its independence in 1830, the government sought under Charles Rogier to a French-speaking unit state that would be imposed by a radical Frankonisierung. 1838 wrote the Flemish writer Hendrik Conscience ( 1812-1883 ) the Roman De Leeuw van Vlaanderen ( The Lion of Flanders), by Count Robert III. Béthune glorified as heroes of the Battle of the Spurs and the liberator of Flanders. Since then, the Flemish lion was the symbol of the Flemish struggle for political and cultural autonomy.

Three days after Flanders had received cultural autonomy on July 3, 1973 by law, " Cultural Council for the Dutch cultural community " certain of the song by Van Peene and Miry the national anthem, which was established and popular since the early 20th century in the population. On official occasions, however, should only the first two verses are sung.

On 11 July 1985 laid down Karel Poma, the Minister of Culture of the Dutch-speaking community, the official version of lyrics and musical notation. The key has been lowered by two tones, the text changed minimally. A decree of November 7, 1990 transferred the previously valid regulations of the Dutch cultural community to the newly created Flemish Community.

Text

Of the total five verses are sung on official occasions, only the first two. The bloodthirsty text corresponds to the character of a fight song and is among other things due to frequent change of perspective and the poor coherence of little literary value.

Lyricist and composer knew each other as members of a Ghent Laienschaulspieltruppe called Broedermin s Taalyver ( brotherly love and zeal language ). As was discussed there once on population and national songs - probably in July 1847 -, Hippoliet van Peene wrote the text.

Unmistakably, the influence of the German fatherland song is you shall not have it, the free German Rhine to the Nikolaus Becker had the face of French territorial claims in 1840 wrote the text. This song - about 120 times set to music, in his best-known version of Robert Schumann - at the time was immensely popular and was from 1845 in a Dutch translation of Theodor van Rijswijck ago.

Melody

The melody presents itself as a simple ( according to the model A1 -A2 -B1 -B2 -C1 -C2 -D1 -D2 ), but also catchy march, for which the double -dotted quarter rhythm is characteristic. The most commonly -heard version is based on an adaptation by Jef van Hoof (1886-1959), the adapting Hans Swinnen to the requirements of the Decree.

Wording

Dutch text

1

2

3

4

5

German translation

1

2

3

4

5

German paraphrase

1

2

3

4

5

234500
de