Drømde mik en drøm i nat

Drømte mig en drøm i nat ( dreaming my dream by night ) is the title of the oldest known Danish folk melody with notes. The text is written in Nordic runes and now preserved in the manuscript Codex Runicus, where it forms a contract note. Runicus Codex is the oldest preserved copy of the Scanian Law ( Skånske lov ). The melody is quoted in an early form of musical notation with two single note lines.

Lyrics

Reads the text of the song

There are different interpretations of the text, as the meaning of words and silki is ærlik Pael unclear. Traditionally, most interpretations are variants of the following readings:

  • I dreamed a dream last night of silk and fine fur
  • I dreamed a dream last night of silk and expensive cloth

This interpretation grasp the significance of the coming of the 13th century word silki as silk 'on. It can be compared with the medieval song Palle Boosons visa, in the of " silk and fine fur " is mentioned also: " Han kläder sig i silke, så och i Ädel päll ... "

This interpretation has been questioned, because it ignores the context of the document. The Codex Runicus is a law book, which ends with a text of marginalia. As the song apparently comes from the same hand that is ready also wrote the main part of the manuscript, it seems reasonable, if the lyrics of the songs showed a relationship to the content of the document. It would be more of a text on law and order expected instead of luxury.

Alternative interpretations that fit better to this understanding of the song context are:

  • I dreamed a dream last night of justice and fairness
  • I dreamed a dream last night of equality and honest measure

Silki The word could be regarded as related slik with the Norse word - lika (equality), likadan (same as ). Also could Ærlik Pael, honest measure ' be because pela and the related forms Pael and pel "measure" for old words are related to the German level. Used Ærlik means " honest " (cf. " Ärlig " in modern Danish) on the first page of the Codex Runicus.

Maybe the words could also be ( in Danish ):

Another view expressed by the majority of researchers interpretation would be ( in Danish ):

Melody

While consensus on the notes of the melody is (except the ligatures ), a variety of rhythmic interpretations are possible.

Tobias Norlind thought she was an early version of Staffansvisan, a song about St. Stephen, which is known in several versions and is used in the annual rites. However Norlind did not try to interpret the rhythmic structure of the song.

The tune was a few years the pause signal at Danmarks Radio.

In the following version of the first half of the melody is interpreted as a trochee:

Another interpretation, which is based on rhythmic structures, which is more commonly found in older traditional music, shows us a standard dance song of four plus four measures:

247565
de