Hans Vermeer

Hans Josef Vermeer ( * September 24, 1930 in Iserlohn, † February 4, 2010 in Heidelberg ) was a German language and translation scientist and founder of the skopos theory. He taught in Germersheim Department of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies at the Johannes Gutenberg University Mainz and the University of Heidelberg and also has taken on numerous visiting professorships, both in Germany and abroad. Him an honorary doctorate from the University of Mainz was awarded for his contribution to the foundation of Translation Studies On January 17, 2010. In addition to his teaching and research activities Hans J. Vermeer worked also as a translator for the Portuguese, French and Basque language as well as an interpreter for the Portuguese.

Life and work

Hans J. Vermeer was born in 1930 in Iserlohn, Westphalia and graduated there in February 1950 from his education. In October of the same year he began his translation studies in English and Spanish at the University of Heidelberg. After a stay abroad at the University of Lisbon, Portugal, he joined a translation for Portuguese Studies. His interpretation Diploma in Portuguese he graduated in 1954. He then took over 1954-1962 the teaching as a lecturer in Portuguese at the interpreter Institute of Heidelberg University and then moved to the South Asia Institute of Heidelberg University, where he from 1962 to 1972 as a lecturer and instructor for South Asian language such as Urdu and Hindi, worked. In 1962 he received his doctorate in Heidelberg with a thesis on the subject of adjectival and verbal color expressions in the Indo-European languages ​​and the problem of their translatability. In 1968 he qualified as a professor on the subject of the construction of central -south Asian languages ​​, as a contribution to Sprachbund question.

From 1968 Vermeer worked for a period of two years as an assistant professor at the Institute of Linguistics of the University of Heidelberg. In 1970 he moved to the Johannes Gutenberg University Mainz. Until 1983 he held there in the Department of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies of the Department of General and Applied Linguistics. From 1984 to 1992 he took over the Chair of Translation Studies with a focus on Portuguese at the University of Heidelberg. In 1992 he gave up his professorship, but continued to hold from courses and has guest professorships at various universities abroad, including from 1999 to 2002 at the Leopold- Franzens- University of Innsbruck, Austria, from 2002 to 2003 Bosphorus University in Istanbul, Turkey, and also in Istanbul from 2004 to 2007 at Okan University. Between 2008 and 2010, he returned as a visiting professor back to the Department of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies of the Johannes Gutenberg University Mainz.

In addition to teaching, he devoted himself intensively to research. Back in the 60s, he went on study trips to India, Pakistan and Ceylon, to study the dialects of Indian English as well as the Kreolportugiesisch there. As part of the same research project, he traveled to Graz, to England. In 1986 he traveled to Spain to study the Basque. Other countries that he traveled in connection with his research, were Finland, Turkey, Japan and Indonesia.

Research priorities

  • The Portuguese language
  • German studies
  • Linguistics and Indology
  • Translation Studies
  • History of translation

Publishing activities

  • Text Context since 1986
  • Th ( translational act ) since 1989

Publications (selection )

Vermeer's publication list consists of around 300 works, including the general translational science to foreign language teaching, the Portuguese, the historical- linguistics, comparative to medieval German literature and Indology. His works he wrote in German and English.

  • Adjectival and verbal color expressions in the Indo-European languages ​​with ē - verbs: a contribution to the question of speech and the problem of translatability. Heidelberg, J. Groos 1963 ( Diss )
  • Studies for the construction of Central South Asian languages ​​( a contribution to Sprachbund question ). Heidelberg, J. Groos 1969 ( Habil )
  • Introduction to the linguistic terminology. Munich, Nymphenburg Verlagshandlung 1971, ISBN 978-3-485-03053-3
  • Gen. Linguistics: an introduction. Freiburg, Rombach 1972, ISBN 978-3-7930-0968-9
  • Essays on translation theory. Heidelberg 1983
  • Together with Katharina Reiss: Foundations of a general theory of translation. Tübingen, Niemeyer 1984, ISBN 978-3-484-30147-4
  • " Translation as cultural transfer. " In: Mary Snell - Hornby (ed.): Translation - a realignment. For the integration of theory and practice. 30-53. Tübingen, Francke, 1986, ISBN 978-3-7720-1727-8
  • Skopos and translational order: Essays. Institute of Translation and Interpreting, Heidelberg, editor and publisher, 1990, ISBN 978-3-9802302-1-6
  • Sketches for a history of translation. Frankfurt, publisher of Intercultural Communication 1991
  • " How to learn and teach one translatory (-)? " In: Modern Languages ​​38 5-8. De Gruyter 1993
  • A skopos theory of translation ( Some arguments for and against ). Heidelberg, text Context 1996, ISBN 978-3-9805370-0-1
  • The translation in the Renaissance and humanism ( 15th and 16th centuries ) - Volume 1: Western Europe; Volume 2: The German -speaking countries, literature and indices. Heidelberg, text Context 2000
  • Luhmann 's "social system " theory: preliminary fragments for a theory of translation. Frank & Timme, Berlin 2006, ISBN 978-3-86596-102-0
  • Selected lectures on translation and other topics - Selected Papers on Translation and other subjects. Berlin, Frank & Timme, 2007, ISBN 978-3-86596-145-7
374119
de