Honi soit qui mal y pense

Honi soit qui mal y pense [ ɔni swa ki times i pɑs ] (Old French, literally " Shamed be he who thinks bad about it " ) " mock ( ver), despise, detest ," soit qui mal y nowadays Honni pense (from French honnir, former etymologically related ) is a French phrase.

The phrase is the motto of the English Order of the Garter. Since the knightly decorations of blue trousers belt is part of the coat of arms of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, this logo will appear there along with the motto of the British Royal Family Dieu et mon droit "God and my right ".

A common German -language translation is

However one understands the word rogue nowadays in schmunzelhafter, and positive connection. Until the 19th century, however, this was a clearly negative synonym for petty criminals. Therefore, the use of language correspond more to the formulation:

The author of the sentence shall be the founder of the Order, King Edward III. of England ( 1312-1377 ). Lack searchable documents from the period before 1416, there were legends. The most well-known, according to Edward at a ball his mistress, the Countess of Salisbury, who returned with these words to the amusement of those present at a lost dance garter. Presumably, the motto should emphasize Edwards claim to the French throne - which was probably the main reason to cause the Order. This point in particular to the colors of the Order of the band ( blue and gold).

The spelling variant of Old French honi is a common today in the French case honni. Since then, however, gave no binding orthography, there are also other spellings, such as Hony soyt quy by y pense.

The aphorism is now used in German, English, Italian and in French, to

  • Should be noted that an act offensive seems merely by wrong interpretation,
  • In an ironic twist the actual meaning an inappropriate interpretation to suggest
  • Mitigate an embarrassing situation
  • Express winking the ambiguity of any act or statement.
398193
de