In dulci jubilo

In dulci jubilo ("In sweet joy ") is a derived from the 14th century hymn is sung primarily during the Advent and Christmas season.

The lyrics, a " macaroni cal " poem (that is, it consists of a mixture of two languages ​​), Henry Suso is attributed. Thus, the song is a trope of the Latin text from the Middle Ages. For the first time in a collection of songs, it was supposedly published in 1400; in a secured version of Peter of Dresden 1440th

Depending on the version, the song between four and six first zehnzeilige, but today eight-line stanzas. Was first printed the song in Klug 's hymn-book of 1529, and without the ( 4 ) Marie verse.

The alternating Latin and German version is in the Catholic prayer and hymnal praise of God under the number 142, a full German version now sing and be glad, for the first time in 1646 appeared in a Hanoverian Hymns, is found today in the Evangelical Hymnal (EC 35).

The best known version in the set comes from Johann Walter; there are many other treatments, such as Johann Sebastian Bach's chorale preludes BWV 608 and BWV 729 and Dietrich Buxtehude's cantata BuxWV same 52 1976 Mike Oldfield has released a pop version of this Christmas song, as Die Toten Hosen.

The last sentence of Johann Sebastian Bach's cantata Sleepers awake uns die Stimme, BWV 140, ends with "The We are glad io, io. Eternally in dulci jubilo. " ( Changed original conclusion Philipp Nicolai's the 3.Strophe with the allusion to the carol, the text in today's hymnals: " The we shout / And sing you / The Hallelujah for ever and ever. ")

272795
de