Mo Yan

Mo Yan (Chinese莫言, Pinyin Mo Yan; born February 17, 1955 in Gaomi, Shandong Province, actually管 谟 业, Guǎn Moye ) is a Chinese writer. 2012 was awarded to him as the first Chinese citizen of the Nobel Prize for Literature.

Biography

Guan Moye came in 1955 as the son of a farmer in the province of Shandong to the world. During the Cultural Revolution he left at the age of 12 years the school to work in a factory. At 20 he joined the People's Liberation Army, where he still began his literary work as a soldier. In 1981 his first collection of short stories appeared. In 1984 he began to teach in the literature department of the Academy of Culture of the army. In 1986 he completed his studies at the Art Academy of the People's Liberation Army.

His stage name Mo Yan means " Do not speak! " - He chose him because his parents had taught him in dangerous times, to keep out the mouth to not get in trouble.

The literary breakthrough came in 1987 with the publication of the short story cycle Red Sorghum. The novel belongs to the Chinese Xungen literature and found international recognition through the film as Red Sorghum by Zhang Yimou. Mo Yan can be regarded as a writer of unvarnished life of Chinese rural province that left early the constraints of officially sanctioned realism behind and whose literary work is unmistakable and increasingly influenced by the flow of magical realism.

2009 Mo Yan won the " Newman Prize for Chinese Literature " at the University of Oklahoma.

Criticism

After the award of the Nobel Prize for literature some oppositional intellectuals were critical of Mo Yan. The conceptual artist Ai Weiwei told the German newspaper Die Welt: " I do not accept the political behavior of Mo in reality. He may be a good writer. But he is not an intellectual, who may replace today's Chinese time. "

Living in Germany in exile dissident Liao Yiwu and author, winner of the Peace Prize of the German Book Trade in 2012, said "he was stunned " to award the prize to a " poet laureate ". Mo draw himself, " if it matters ... in his world of artistry back " and extol thus the truth.

Works

  • The crystalline radish (透明 的 红 萝卜, Touming de hóng Luobo ), 1986
  • Red Sorghum (红 高粱 家族, Hong gaoliang Jiazu ), 1987 German edition: Red Sorghum. Translated by Peter Weber- Schäfer. Rowohlt, Reinbek 1993; Union Verlag, Zurich 2007, ISBN 978-3-293-20383-9.
  • German edition: The garlic revolt. Translated by Andreas Donath. Rowohlt, Reinbek, 1997; Union Verlag, Zurich 2009, ISBN 978-3-293-20454-6.
  • German edition: The brandy city. Translated by Peter Weber- Schäfer. Rowohlt, Reinbek 2002; Union Verlag, Zurich 2012, ISBN 978-3-293-20563-5.
  • German edition: The Sandelholzstrafe. Translated by Karin Betz. Island, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-458-17446-2.
  • German edition: The weariness. Translated by Martina Hasse. Horlemann, Bad Honnef 2009, ISBN 978-3-89502-272-2
  • Frogs. Translated from the Chinese translated by Martina Hasse. Hanser Verlag, Munich, 2013, ISBN 978-3-446-24262-3.

Selection volumes

  • Dry river and other stories. Edited by Susanne Hornfeck and Charlotte Dunsing. Translation, inter alia, Frank Hegemann. Project, Dortmund 1997, ISBN 3-928861-94-8. (Selection of stories from: Touming de hong Luobo, Beijing, 1986, Huanle shisan zhang, Beijing in 1989 and Lianhe wenxue 3/1992 )
284325
de