Mongolian transliteration of Chinese characters

Mongolian transliteration of Chinese characters is a system for the transliteration of Chinese characters. This standard Chinese pinyin transcriptions are transmitted in the traditional Mongolian script, which is used in Inner Mongolia ( China).

Cross Table

The first column indicates the initial position, which is combined the 2 header with the final sound ( sil ) en ( The result of this combination is at the intersection of row and column there -. Thus the crossing point - is initially the Chinese syllable in Latin alphabet (Pinyin ) followed by the (or one of) the Chinese characters for this purpose ( the playback of sounds in foreign - non-Chinese -. become languages ​​/ scripts ) usually used because of the Mongolian part includes starting with the letter combination in Mongolian Mongolian script and its transliteration into Latin characters ( Romanization ).

Similarly, one can proceed if one wants to transfer Mongolian words into Chinese: look at the crossing point and read the Chinese characters. The only cell where no Chinese character is entered, is right in the first row of the table ( syllable ' ong '), since there is no Chinese character that has this debate ( normally there should be some sign that the Mongolian pronunciation ' oeng ' would close ).

579349
de