Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser

This page is a bottom of the article Austrian emperor anthems.

Friulian

Giovanni Luigi Filli wrote in 1856 a furlanische version of the national anthem, the, chiant Popolar '. It is possible that in this case, however, not an official translation as in the case of the other languages.

1 Dio mantegni d'Austria il Regno, Uardi il nostri Imperator! Nela fede - a Lui sostegno - Nus guviarni cun Cupid. Difindìn chel diadema Che la front circonda al GRAND Ciarz, che l' Austria no trema Sin che le Absburgo al comand.

2 cun pietat a fuarza unida Sostignìn lis lez del Stat; Be speranza nostra guida Quand il che nostri braz Combat. Sì! - Pensand ala vitoria Che nus spieta - vulintir Ben's e vita par la gloria Ualìn dà del nostri sir!

3 al'opulenza Del'industria His tutela i Boins soldàz E i mistirs, lis arz, la scienza His d' Aloro coronàz. Benedis, O Cil! la tiara Che noaltris abitìn, E, o Soreli! tu risclara Simpri d'Austria il destin fist.

4 La concordia nus unissi Che la fuarza yes ta one Grandis chiossis van compissi Se d' acordo dug Saran. Fradis siin e Ator a un perno Zirin ment e amor nostri; Duri chist biel Regno eterno: Dio Salvi l' Imperator!

Eyl no haschkifo mimroymey arovoyss V'hogeyn malkeynu v'hoyfa artzeynu! Eysson be'emuno mix ness l' vovoyss B'hochoynoyss Kapov load y'nahleynu. Neyser avoyssov, jotzitz al - royscheyhu, Nischmoyr mini - tzor, n'chaleytz mipochad, Ki tschuass Estreych, oyscher l' umeyhu, In kissey Habsburg chubru gam yochad.

Italian

The Italian version of the national anthem was known as Inno Popolare, which also " national anthem " means. It was named after its opening words also Serbidíola.

1 Serbi Dio l' austriaco regno Guardi il nostro imperator! Nella fé che gli è sostegno Regga noi con amor saggio! Difendiamo il serto Avito Che gli adorna il regio crin Sempre il d'Austria soglio unito Sia d' Asburgo col destin.

2 Pia difesa e forte insieme Siamo al dritto ed al dover; E corriam con lieta speme La battaglia a sostener! Rammentando le ferite Che di lauri ci coprir; Noi Daremo beni e vite Alla patria, al nostro sir.

3 Dell'Industria a ' at tesori Sia tutela il buon guerrier; Incruenti e miti allori Abbian l' arti ed il saper! Benedica il Cielo e renda Glorioso il patriotic suol, E pacifico risplenda Sovra l' Austria ognora il sol!

4 Siam Concordi in forze unite Del il potere nerbo sta; Old imprese fian compite, Se concordia in noi sarà. Siam fratelli e un sol pensiero Ne congiunga e un solo cor; Duri eterno questo Impero, Salvi Iddio l ' Imperator!

5 Presso a Lui, sposa beata, Del Suo cor l' Eletta sta, Di Quei vezzi inghirlandata, Che non temono l' eta. Sulla Mite in trono Assisa Insurance il Cielo ogni suo don: Augusto Salve, salve Elisa, E d' Asburgo la Magion!

Croatian

The Croatian version of the national anthem was called Carevka, eg " Emperor's Hymn ", or Kraljevka (Royal Anthem ).

Bože civilian, Bože Stiti Cara našeg i naš dom. Vječnom Ti ih slavom kiti, Snagom Ti ih jačaj svom. Ti nam sretne dane množi, Habsburškoj ih kući daj, S njenom snagom zauvijek složi Hrvatske nam Krune sjaj.

Ti u Nasim stvori grudma Civilian ponos, krotku cud, Since smo mili svijem ljudma, Well poštenju prvi svud. Ti nas krijepi svojom vjerom, Ravnaj naše sreće brod, Since nam pođe pravim smjerom Sav naš složan mili rod.

No kad domu zlo zaprijeti, " U boj ," zovne Kraljev glass, Tad na OVAJ poziv sv. Lavom budi svaki nas, Since pred stijegom Nasim gine Dusman svaki, Bože daj! A nad nama s nova sine Blagog mira vedri sjaj!

Bože civilian, srećom zlati Kraljevski nam sjajni dom, Naša ljubav nek ga prati Do kraj Međa Zicu tom; Blago, život Kralju svome Svaki od nas rado daj, Vječan bud na svijetu tome Slavne naše Krune sjaj.

Polish

The title of the Polish version of the national anthem was Hymn Ludowy, which also " national anthem " means.

1 Boże wspieraj, Boże ochroń Nam Cesarza i nasz kraj, TARCZA wiary rządy Oslon, Państwu Jego Sile daj. Brońmy wiernie Jego Tronu, Zwróćmy wszelki wroga cios, Bo z Habsburgów tronem złączon Jest na Wieki Austrii going on.

2 Obowiązkom swoim wierni Strzeżmy PILNIE Swietych praw W I się obronie Niech spełni powołanie do cnych Spraw! Pomni, jak to skroń Żołnierza Świetnie zdobi Lauru krzew Nieśmy chętnie za monarchs, Za Ojczyznę Mienie, krew!

3 ludu pilnej pracy Zbiory Niech osłania zbrojna moc Niechaj kwitną ducha twory Niech rozświetla światło noc! Austrii Boże daj wsławienie Well szczyt chwały racz Yes wznieść Słońca swego Sklon promienie Ku jej chwale, na jej cześć!

4 Spólność, Jedność powołania, Niech przenika wszystkek invited, Bo złączonych SIL działania Zdolne przemóc wszelki trud. Dążąc Społem celowi ku, Chciejmy bratnio SILY zlać, Szczęść Monarsze, szczęść Krajowi, Austria bedzie wiecznie trwać!

5 Przy Cesarzu mile Wlada Cesarzowa pełna Lask Cały invited JEJ HOLDY sklada, Podziwiając CNOT JEJ blask. Franciszkowi Józefowi I Elżbiecie, Boże szczęść, Habsburskiemu szczęść Domowi; Sława Jemu, chwała, cześć!

Doamne Sante, intaresce Pra al nostru IMPARAT! Sat domneasca ' nteleptesce Pe dreptate răzimat! Părintescule -i coroane Credincios sa -i Aperam: De -a Habsburgei nalte troane Soartea noastra s'o legam!

Ruthenian ( Ukrainian)

Боже буди, покровитель Цїсарю, Єго краям! Кріпкий вірою правитель, Мудро най проводить нам! Прадїдну Єго корону Боронїм від ворога, Тїсно із Габсбурґів троном Сплелась Австриї судьба!

Slovenian

The title of the Slovenian version of the national anthem was Ljudska Himna, which also " national anthem " means.

Ohrani Bog, Bog obvari Nam Cesarja, Avstrijo! Modro since nam gospodari S svete vere pomočjo. Branimo mu krono dedno Zoper vse sovražnike, S habsburškim bo metronome vedno Sreca trdna Avstrije.

Czech

The Czech name of the national anthem is Lidová hymna, which also " national anthem " means.

1 Zachovej nám, Hospodine Císaře a Naši zem Dej, AT z Viry moc mu plyne AT depending moudrým vladařem Hajme Verne trůnu Jeho Proti nepřátelům všem Osud trůnu Habsburského Rakouska per osudem.

2 Plňme Verne povinnosti Braňme právo počestně A Když Treba, s ochotností V boj se dejme statečně Well paměti věčné mějme Slavu vojska vítěznou Jmění, i život dejme krev Cisare Za, za vlast svou!

3 Čeho nabyl Občan Pilný Vojin zbraní zastávej Uměním i vědou Silný Duch se vzmáhej, jasne skvěj Bože račiž přízeň Dati Nasi vlasti Milene Slunce TVE AT věčně sviti Well Rakousko Blazene.

4 Stůjme k sobe v každou chvíli Svornost jenom moci dá Spojene kde vládnou SILY Vše se snadno překoná Když se ruka k ruce vine Tak se Dílo Podari RIS Rakouská nezahyne Sláva vlasti, Císaři!

5 Císaři po boku vládne Rodem, DUCHEM spřízněná V crasis, která neuvadne Císařovna vznešená Bože račiž přízeň svoji Habsburskému DAT domu Frantiskovi Josefovi Alžbětě RAC požehnat!

From the first line of the third stanza " Čeho nabyl Občan Pilný " - which incorporates the content of the appropriate line in the German version, " What created the citizen diligence " - made ​​the Czech people joke by shifting a syllable the phrase " Čehona byl Občan Pilný " - " Čehona was a hard-working citizens." According too honest and loyal to the emperor 's contemporaries were like honored with the designation " Čehona ".

The following verse was added to the Czech version of the national anthem after the end of the monarchy of monarchists:

Rozpomeň se, Hospodine na svou nejvěrnější Ris! Její Sláva nepomine, vždy jí znovu obrodíš! Koruna dnes stále kryje, MOCNY panovníkův Trun! Navždy žije monarchy, Habsburský jí vládne dum!

Hungarian

Hungary was not part of the Empire of Austria since 1867. Accordingly, it is, in the Hungarian version király, King, not about Csaszar, Emperor.

Tartsa Isten, OVJA Isten Királyunk s a közhazát! Erot lelve a szent hitben Ossza bölcs parancsszavát! Hadd védnünk OS koronáját Bárhonnét fenyítse vész! Magyar honnal Habsburg trónját Egyesíté Égi Kez.

In the Hungarian part of the empire, the national anthem was reportedly characterized parodies that the names of the cards from the game ( such as King, Queen, Jack, As) were sung in ascending and descending order:

: | | Hetes, nyolcas, kilences, tizes, alsó, fölső, király, Ász; | |: : | | Disznó, király, fölső, alsó, tizes, kilences, nyolcas, hetes | |. :

Footnotes

  • Historic National Anthem
  • European History
  • Habsburg
  • Habsburg Monarchy before 1804
  • Austria - Hungary
  • National Symbol (Czech Republic)
  • National Symbol (Hungary )
  • National Symbol (Italy )
626524
de