ISO 9
ISO 9 ( transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non- Slavic languages) is an international standard for scientific bijective transliteration of ( all ) Cyrillic characters into Latin or back, using diacritical marks.
Current Version
Expenditures from 1995 and 1986 to replace the earlier editions of 1968 and 1954 with a reversible (1:1) bijective phonetic transliteration of the Cyrillic Elle, regardless of the source language into Latin, regardless of the target language. The Cyrillic - Latin correspondence of Serbo-Croatian is largely respected.
The table shows the characters for Abkhaz, Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Moldavian, Mongolian, Russian, Serbian, Ukrainian, and all Caucasian languages with the modification characters Palotschka ( Ӏ ). Unicode has been around since the 1990s. For the transliterated characters, ISO has no existing Unicode codes, but in some theoretically come more into question. To Ъ The Cyrillic characters according Transliterationsregel as a kind of quotation marks ("U 0022, " U 201 D, U 02 BA, "U 2033, " U 301 E) be rewritten, but only U 02 BA is in Unicode, a letter, the others are punctuation.
Precursor
Letters that are uniform in transliterated ISO 9 and occur in all languages covered, as well as archaic letters are highlighted. Additional comments:
- г → h ( Ukrainian and Belarusian )
- и → y ( Ukrainian )
- і → i ( Ukrainian and Belarusian )
- х → ch ( Ukrainian and Belarusian )
- щ → št (Bulgarian )
- ъ → ă (Bulgarian, in the middle of words ),
- ѫ → ȧ (Bulgarian)
- ж → zh
- й → i
- х → kh
- ц → ts (but then тс → t.s )
- ч → ch
- ш → sh
- щ → SHCH
- ю → yu
- я → ya
ISO / R 9
The precursor of ISO 9 ISO / R 9:1968. The standard takes into account the languages Russian, Ukrainian, Byelorussian, Croatian, Macedonian and Bulgarian, but not (Old ) Church Slavonic. The non- Slavic languages that use the Cyrillic alphabet, this Standard does not deal.
ISO / R 9:1968 allowed in certain Cyrillic characters deviations from the normal form.
- The first part defines some standard language-dependent transliterations for Russian (ru), Ukrainian ( uk), Belarusian (be ) and Bulgarian (bg). It is therefore closer to the underlying traditional scientific transliteration.
- The second part of the standard takes into consideration the traditions in English speaking countries and specified (such as GOST 7.79 ) an alternative system with digraphs instead of diacritics. The caron is to be replaced by a letter suffix to the base h. This part of the standard is identical to the British Standard BS 2979:1958 and must be applied in full or not.
DIN 1460
DIN 1460:1982 is the German adaptation of ISO / R 9:1968. Next to the languages it includes the Russi niche (rs). The DIN standard does not contain the oriented to the English Digraphenvariante and points for transcription with German as the target language on the ( "Mannheim " ) Duden. In addition, in this standard for the Cyrillic х exists only the transcription ch and h only for Macedonian and Serbo-Croatian
If in transliteration twin letters meet, which together also form a digraph form ( lj, nj, dž, dz, ST, SC, ju, yes ), so they should be separated by a hyphen. The diakritschen characters ( accents) may be replaced by others with relevant technical restrictions if necessary; they are not included in the lexical order, ie č = c š = s, ž = z Notwithstanding the above table are DIN this letter sequence before: а, б, в, ґ, г, д, ђ, ѓ, е, ё, є, ж, з, ѕ, и, і, ї, ј, й, к, л, љ, м, н, њ, о, п, р, с, т, ћ, ќ, у, ў, ф, х, ц, ч, џ, ш, щ, ъ, ы, ь, ѣ, э, ю, я, ѫ, ѳ, ѵ.
For the Cyrillic alphabets non- Slavic languages is DIN 1460:1982 DIN 1460-2:2010 supplemented by, the Table 8 of Appendix assumes 5 of library rules for alphabetical cataloging of 1983.
Scientific transliteration
The deviations from ISO / R 9 in the scientific transliteration are listed in the table in parentheses, older or unusual variants in square brackets; archaic letters are marked with an asterisk (*).
Expenditure
- ISO / R 9:1968. International system for the transliteration of Slavic Cyrillic characters. In: information transfer. 2nd edition. Geneva: ISO, 1982 ( ISO standards handbook 1 ), pp. 13-18. - ISBN 92-67-10058-0
- ISO 9:1986. Documentation - Transliteration of Slavic Cyrillic characters into Latin characters. In: Documentation and information. 3rd edition. Geneva: ISO, 1988 ( ISO standards handbook 1 ), pp. 353-360. - ISBN 92-67-10144-7
- ISO 9:1995. Information and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non- Slavic languages . In: Library and Documentation. Berlin: Beuth, 2002 ( DIN -Taschenbuch 343 ), pp. 230-245. - ISBN 3-410-15311- X