Mary Snell-Hornby

Mary Snell - Hornby ( born April 2, 1940 in Mirfield, Yorkshire ) is a British scientist translation. She was a long time professor of translation studies at the University of Vienna and was a major influence on the development of the discipline of translation studies. It is described as one of the leading figures of the tray.

Life and work

After leaving school at St. Felix School in Suffolk studied Mary Snell - Hornby 1958 to 1962 at the University of St. Andrews German, English and French and graduated in 1962 with a Master of Arts in German from. In 1964 she went to Germany to teach in Munich until 1969 as a university lecturer at the English Department of the University of Munich. In 1966 she also received the degree of Bachelor of Philosophy from the University of St. Andrews. In Munich she worked from 1970 to 1977 as an editor and then took up a teaching position at the University of Zurich. During her time in Zurich published Mary Snell - Hornby 1981 her habilitation. In 1987 he was awarded a doctorate in philosophy with the study Translation Studies - An Integrated Approach. At this time, Snell - Hornby had already collected nearly twenty years of professional experience as a translator and interpreter, among others in the fields of medicine and industry. She was also from 1965 as an interpreter for the Indian Consulate General operates. 1989 Snell - Hornby was appointed to the Ordinary University Professor of Translation Studies at the University of Vienna. From 1990 to 1994 she held the chair at the Institute for Translator and Interpreter Training. Mary Snell - Hornby was retired in 2008 but continues to serve as a guest lecturer, writer and editor.

Minted has Mary Snell - Hornby, the new discipline of translation studies by numerous influential publications. In the book Translation Studies - A re-orientation, which it has issued, they called for eliminating the separation between literary translation and technical translation.

" In our opinion, the translation should understand science as a discipline and not as part of the area of ​​a sub-discipline. If one starts from the existing sciences as a category, then the translation would be to understand science as an interdisciplinary, multi-perspective unit that emanates from the complex reality of translating [ ... ] [... ]. "

Franz Pochhacker, Klaus Kaindl and Mira Kadric acknowledged Snell - Hornby in a Festschrift on the occasion of her 60th birthday, as a personality, " whose name and work are closely connected to the development of the discipline [ of Translation Studies ] since the eighties " (Franz Pochhacker, Klaus Kaindl and Mira Kadric: translation Studies Festschrift for Mary Snell - Hornby on his 60th birthday ). ..

Mary Snell - Hornby publications include Translation Studies. An Integrated Approach. and one of the editors of the standard work manual translation.

Visiting professor (selection)

  • October 1989: Department of Translation Studies, University of Tampere, Finland
  • October 1991: Institute for Translational Studies, Charles University, Prague, Czech Republic
  • March 1995: Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand
  • June 1998: Depto. de Filología ANGLOGERMANICA, Universidad de Oviedo, Spain
  • September 2006: Centro de Comunicacao e expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil

Memberships (Selection)

  • European Association for Lexicography ( EURALEX ). Founding member from 1984 to 1996. 1986-1992 Member of the Board
  • Vienna Linguistic Society: Member since 1990 1992-1997 Board member. . 1992-1994 President
  • European Society for Translation Studies (EST ): founding member. 1992-1998 Board Member and President 1992-1998

Publications (selection )

  • German thought in English idiom: Exercises in translation and style for final year students. Hueber, Munich, 1967
  • From reading to interpret. On the example of English poetry. Hueber, Munich, 1972
  • Translation - A reorientation. For the integration of theory and practice. (Eds ) Francke, Tübingen, 1986, ISBN 3-7720-1727-4
  • Translation Studies. An Integrated Approach. Benjamins, Amsterdam, 1988, ISBN 978-1556190513
  • German - English prose translation.Hueber, Ismaning, 1989, ISBN 3-19-002159-7
  • Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from the EST Congress - Prague 1995 Benjamins, Amsterdam, 1997, ISBN 978-1556197024.
  • Manual translation. (Ed. with Hans G. Honig, Paul Kussmaul and Peter A. Schmitt) Stauffenburg, Tübingen, 1998, ISBN 3-86057-991-6
  • Translation into Non- Mother Tonge In Professional Practice and Training. (Ed. with Meta Grosman, Mira Kadric and Irena Kovacic ) Stauffenburg, Tübingen, 2000, ISBN 978-3860572474
  • The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting viewpoints? Benjamins, Amsterdam, 2006, ISBN 978-9027216748
  • The multi- minority society: Contributions to the Symposium "Language, Identity, Translation Studies " 14th - 15th October 2011 at the Oratory of the Austrian National Library in Vienna. (Ed. with Mira Kadrić ) Saxa, Berlin, 2012, ISBN 978-3-939060-44-4
554343
de