Dan Tsalka

Dan Tsalka ( b. 1936 in Warsaw, † 15 June 2005 in Tel Aviv ) was a number of times with excellent prices, internationally renowned Israeli writer, novelist and critic.

Life

During World War II his family fled to the Soviet Union, where they lived in Siberia and Kazakhstan. At the end of the war, when he was ten years old, he and his family returned to Poland and settled in Breslau ( Wrocław). He studied humanities at the University of Breslau, was involved in the boxing sport, an activity that in his novel " Gloves" turns up later.

In 1957 he emigrated to Israel in the " Gomulka Aliyah ". He changed his name from Mietek to Dan. This name commended his sister during their stay in a transit camp ( maabara ) in Yavne. After the study of the Hebrew language in the Kibbutz Hazor, he served in the Israeli armed forces. After his discharge from the army, he studied philosophy and history at the University of Tel Aviv. He continued his studies in France, continued in the Netherlands, the United Kingdom and Italy.

In 1967 he published his first novel " Dr. Barkel ". He was the editor of Masa, the Literary Supplement of the newspaper Lemerkhav, also worked as a literary translator from many languages ​​into Hebrew.

In 2000 he made ​​a trip to Morocco with a friend, which he in his book: Describes " Morocco travel. ".

Tsalka received numerous literary awards, including the burner Prize ( 1976), the Hayetzira Prize (1972, 1991, 1997 ), the Alterman Prize for her novel A Thousand Hearts (1992 ), the ACUM Prize for Clouds and Loose Pages Bound (1994 ) the ACUM award for lifetime Achievement (2000), and the Sapir prize for Tsalka -ABC ( 2004).

He lived in Tel Aviv with his wife Aviva and died on 15 June 2005 at the age of 69 from cancer.

Translated into German works

  • The son of Abraham. Bleicher Verlag 1999
  • A thousand hearts. German publishing house (DVA ) 1999 dtv 2006
  • The Sign of the lotus. DVA 2007

Portrait

Christoph Grubitz: "(...) For hours we talked in October 1991 on his balcony in Tel Aviv. In French. Dan Tsalka was very dimensionally aware and attentive to deal with. And so he was also an author who speaks about his craft. He did not trouble me with beliefs and intentions, but told me his concise operation and the design of this novel from the motto of the " Introduction to the Art of the Renaissance" of the Israeli art historian Moshe Barasch, which preceded him. Barasch explained here, the four distinct terms, which holds the Italian Renaissance, known for four stages of design: pensiero, schizzo, studio and disegno. (...) Tsalka even corresponded in his psycho- physical constitution so not the image of pensive German poeta doctus who spent at the desk to make sacrifices for art, but rather that of a French intellectuals with an education of the heart that betrays the Sunday School. Later I translated an article by him, and first published in German in the Festschrift for the 70th birthday. (...) Of course, we also talked about Elazar Benyoëtz and German aphorisms. Tsalka was also informed amazing here, but just as important to him was his friend's life between languages ​​and countries. About the use of Elazar, especially on his strenuous reading tours through Germany, he meant full recognition ". He is a hero " Tsalka himself, he said, had not even the capacity to expose himself to his Israeli audience in this way excessive. But as it was at Tsalka? Had he dosed his own capacity as an athlete? Anyway: For a friend Elazar he used them when he, in Israel probably a lot more well-known author who has been campaigning in his radio conference for the Hebrew book of his friend Elazar. About such issues, we forgot the time. Eventually, they came back in the form of his wife, who us - now in English - worried drew attention to that we'd better come. A thunderstorm draw on: " in one minute ," she said urgently. Dan was not worried and evaluated on the fleeting moment ". Minute But this is important"

216800
de