Herr Mannelig

Mr. Mannelig is a Swedish ballad in the medieval style. It is about a Trollin who wants to persuade Mr Mannelig to marry her. You would for shower him with gifts, but he refuses because she is not a Christian. Then she noticed at a marriage " it would have been freed from their torment ", which could be hinted that she is under a curse and by the marriage ( again? ) Would become man.

The song was, as far as known, first printed in 1877, in a collection of folk songs from the Swedish region of Södermanland. The title is there, " Bergatrollets Frieri " ( " The Proposal of the mountain Trolls "). The song bears there the origin " of the parish community Lunda " (meaning: Lunda in Södermanland County, Nykoping ). The two mentioned in the fourth verse of places Tillö and Ternö located in the southern Södermanland.

Volume 3 of the folk songs collection contains a version of this song titled " Skogjungfruns Frieri " ( " The Proposal of the Forest Mermaid "); also rejects Mr from Mannelig because the forest young woman is a Gentile. This song version is from the parish community Näshulta, Södermanland County. Other versions of this song called " Mr. Magnus och Hafstrollet " ( "Lord Magnus and the Sea Troll " ) and " Hertig Magnus och Hafsfrun " ( " Duke Magnus and the Mermaid" ).

Hans Christian Andersen's literary fairy tale "The Little Mermaid" has the ballad of Lord Mannelig so far to scene parallels, as the Little Mermaid would have gotten only by marrying the prince an immortal soul, but also their attempt to win the prince's heart doomed to failure.

The language of the song " Mr. Mannelig " is not " Fornsvenska " ( Old Norse / Swedish), but rather a form of the later " Nysvenska " ( Neuschwedisch ), which at the time of Gustav Vasa took about its beginning and then to " Nusvenska " (present Swedish) further developed. Some inconsistencies in the structure of language also indicate that here with elements of Neuschwedischen and present Swedish there is a mixed text. Thus, the song is likely in his traditional language about equivalent to what was spoken in Sweden (in particular in Sweden) in the late 18th century, although with the occasional archaic coloring. As yet there is no evidence that the ballad has been in the Swedish Middle Ages (ie before 1521) exists.

However, have since the late 20th century several medieval bands recorded the song in their repertoire and translated into other languages ​​(see below reception). In interpreting the Czech band Psalteria the title of the ballad " Mr. Mannerlig " was changed.

Text

Bittida s morgon, upprann consoles innan, Innan foglarna började sjunga, Bergatrollet friade till fager un sven. Hon hade en falskeliger tunga: Mr. Mannelig, mr Mannelig, trolofven I mig. För det så jag bjuder gerna; I kunnen vel svara endast yes eller nej. Om i viljen eller ej. Eder vill jag gifva de gångare tolf, Som gå uti rosendelunden; Aldrig har det varit någon sadel the Uppa, Ej brighter betsel uti munnen. Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf, Som stå mellan Tillö och Ternö; Stenarna de AÉRO af rödaste gull, Och silfverbeslagna hjulen. Eder vill jag ett gifva förgyllande Svärd, Som klingar UTAF femton guldringar; Och strida huru I strida vill, Stridsplatsen skolen i vel vinna. Eder vill jag gifva en så skjorta ny, The bästa I analysts att slita; Inte är hon sömmad av nål eller TRA Men virkad af det silket Hvita. Sadana gåfvor jag toge vel emot, Om du vore qvinna Kristelig, Men nu så är det du Värsta bergamot troll Af teasing och djefvulens stämma. Bergatrollet ut på parch jumped, Hon Barrister och jämrar sig Svara: Hade jag Fatt the fager un sven, Så jag hade mistat min plåga. Mr. Mannelig mr Mannelig trolofven I mig. För det så jag bjuder gerna; I kunnen vel svara endast yes eller nej, Om i viljen eller ej.

Early one morning, before the sun rose, before the birds began to sing, made the Bergtrollin the beautiful stag an application. She had a forked tongue: " Mr. Mannelig, Mr. Mannelig, You marry me, for what I love to give you? You can only say yes or no, whether you want to do it or not? I'll give you the twelve magnificent steeds, grazing in the woods there. It has never been placed on them, a saddle, never had a bridle in his mouth. I 'll give you the twelve fine mills, that stand between Tillö and Ternö. The millstones were made ​​of the reddest copper and the wheels are shod with silver. I'll give you the gilded sword, the echoes of fifteen gold rings. And if you lead it in battle, will you conquer the battlefield. I'll give you a brand new shirt, the shimmering best that there is to bear. It was not sewn with needle and thread, but knitted from the whitest silk. " " Gifts like these I would like to accept, if you were a Christian woman. But I know that you're the worst mountain troll, from the brood of teasing and the devil. " The Bergtrollin jumped out the door, she wailed and wailed so loud: "Had I got this beautiful bachelor, I would have been relieved of my agony. " Mr. Mannelig, Mr. Mannelig, You marry me, for what I love to give you? You can only say yes or no, whether you want to do it or not?

Reception

Among the numerous artists who play this song in different languages ​​, become household names, see how

  • In Extremo in Swedish
  • Garmarna, in Swedish
  • Haggard, in Italian
  • Psalteria, in Czech
  • Wolf Moon in Swedish
  • Schelmish, instrumental
  • Dunkelschön, in Swedish
  • Rayneke, instrumental
  • HEIMATAERDE on German
  • Tibetréa, in Swedish

Documents

  • Ballad
  • Culture ( Sweden)
  • Middle Ages ( literature)
389553
de