Kolobok

From big fat pancakes (also: The big fat pancakes or De big fat Pannkoken ) is a fairy tale, which is known in several language areas of Europe and was published in mid -19th century in various collections of fairy tales. It's about a life that has become pancakes, flees before his formulators in a forest and there encounters various animals that want to eat him. At each encounter with a new animal pancakes counts on the creatures that he has not taken.

Versions

Fairy tales and legends from Hannover

Published in 1854 and Carl Theodor Colshorn their collection fairy tales and legends from Hannover. The book with From big fat pancakes from a Salzdahlum orally transmitted form of the fairy tale. The direct speech of the text is held in Low German ( " Big fat Pannekauken, blief Stahn, eck wants di fräten " ). In contrast to most other versions of the tale, the pancake in Colshorns tradition is represented by a pair of legs. It uses an onomatopoeic " ran kanntapper, kanntapper " to show the mode of progress of pancakes with a kind of gallop. As cooks the text describes " three old women ." At the end of the story of pancakes encounters three hungry orphans and leaves " to eat from them. " Bunny Wippsteert, Wulf Dicksteert, bitch long beard, Perd Plattfaut and Su Lagoon are the names used for the decisions animals.

Pannekaken

Peter Christen Asbjørnsen published the early 1840s in Norway his collection of fairy tales Norske Folkeeventyr that contains the text Pannekaken. Asbjørnsen version describes a mother who bakes pancakes for her seven children. By a slip of the tongue the mother of pancakes is alive and rolls ( " trillet above trillet " ) out of the house. The tale ends by a pig surreptitiously confidence of the pancake and eats him then.

Kolobok

The Russian Alexander Nikolayevich Afanasyev also published in his collection Russian folk tales a similar text. The main character is, however, here represented by a rolling dumpling which ( line up term for fairy tales, the motives or action parts repetitive, which episodes are formed ) the animals taken in the manner of a chain tale each sings a song. This version ends with a list and the dumpling is eaten.

The name of the main character and title of the fairy tale will appear each adapted to other Slavic languages ​​- instead of Russian Kolobok (Cyrillic Колобок ) is called the fairy tale in Czech O Koblížkovi with the main character Koblížek, a diminutive form of the paczki -like Kobliha. In the Slovak language, the tale O Pampúchovi then called with the main character Pampúšik, a diminutive of Pampuch - on the Ukrainian Pampuchki here is the name of relationship to Paczki visible.

Kolobok smileys

The traditional representation in Eastern European fairy tales as a yellow lump led to face to the fact that the pictorial representation of the smileys are often called yellow face as Kolobok the internet. In this international use of the name Kolobok is also immutable, while otherwise the main character of the Eastern European fairy tale appears in each case adapted linguistically and accepts a name based on a regionally dominant round dining. The name " Kolobok " is derived from Russian " kolo bok " literally " round side ", transferred to the smileys, so " round face".

Related tales

The basic idea of ​​the food that was running away, You feed in the English language in the story of Gingerbread. The main character here is a gingerbread man, and this gingerbread man runs away.

482775
de