St Clement (hymn tune)

The day Thou gavest, Lord, is ended is an English hymn, which was several times translated into German and included in the most important German hymnals.


English original

The original text written by the Anglican clergyman and hymn writer John Ellerton ( 1826-1893 ). The verses are published - without melody - 1870 A Liturgy for Missionary Meetings first time in print. Unlike the context can be expected, they are not a prayer for the spread of the Gospel, but an evening thanks for the world wide, in the " roles" of the globe never-ending praise of God the Church. This is analogous to the global horizon of the British Empire and the Anglican community, at the same time across denominational singular as Una Sancta thought. , the last of the five stanzas represents the timeless kingdom of God the transitory "proud empires " of world history answer.

Each stanza consists of four vierhebigen, female -male alternating, iambic lines with the rhyme scheme A- B-A -B. The German lyrics follow this strophic. The Protestant hymnal offers under No. 266 after the transfer of Gerhard Valentin also the full text Ellertons.

German adaptations

Karl Albrecht Höppl

The oldest transmission The day is over, the night returns again wrote the Bavarian Lutheran pastor Karl Albrecht Höppl (1908-1988) for the German version of the World Day of Prayer Liturgy 1958. Ellertons From verses he dropped the second, explicitly ecclesiological from. With the Geneva melody? / I by Guillaume Franc ( 1543) his text became the final song of the World Day of Prayer worship to this day. In the EC, it is included as No. 490 among the evening songs.

Gerhard Valentin

The transfer of the day, my God, is now passed created Gerhard Valentin (1919-1975) in 1964. Valentin was a teacher, actor, and from 1967 the music critic of the state youth parish of the Evangelical Church in the Rhineland. His song was destined for the groups of evangelical youth work. The text follows all five stanzas of the English original and was associated from the beginning with its melody. So he is on the ground as No. 266 in the category Service - contain ecumenism, in the Old Catholic Hymns Attuned as No. 704 among the evening songs.

Raymond Weber

The most recent version with the starting line you let the day, O God, now end wrote the Catholic theologian and specialist in German Raymund Weber ( b. 1939 ) in 1989. The original five stanzas he added in 2009 two more that without reference to the English original thematize the ends of earthly life and the " morning light of eternity ." So is the song with the original melody, included as No. 96 in the evening heading in the Catholic praise of God.


The popular melody in the English language? / I of the song in 1874 edited by Arthur Sullivan in a church hymnal and used from the beginning of The day Thou gavest. When Sullivan is titled St Clement and the author name of the Anglican clergyman and composer Clement Cotteril Scholefield ( 1839-1904 ). Perhaps partly - - authorship Sullivan discussed even as the melody stand qualitatively far above anything else Scholefield work In the English hymnology but has recently been. It is in three- quarter time, and receives its momentum through the sixth intervals at the beginning of the first and third lines, as well as on melismatic linked third - and fourth - intervals in the course. In Evangelical Hymns and hymn-book Attuned the original four -part writing is included.


Queen Victoria wished in 1897 to celebrate her Diamond Jubilee in addition to other this song, and it was sung at the church worldwide thanks.

Exactly 100 years later, the song was part of the ceremony marking the handover of the colony of Hong Kong to the sovereignty of the People's Republic of China.

At a 2005 conference organized by the BBC vote on The nation 's favorite hymn The day Thou gavest reached, Lord, is ended 3rd place in the category of Songs of Praise.