Cebuano language

Spoken in

  • Austronesian Malayo -Polynesian Western Malayo -Polynesian Zentralphilippinisch Visayas Cebuano

-

Ceb

Ceb

Cebuano (pronounced: [ sebuano ]; Cebuano: Sinugboanon ), also known as Visayan ( Cebuano: Binisayà ) or Bisayan, Malayo - Polynesian is the branch belonging to Austronesian language spoken in the Philippines by about 18 million people.

The name derives from the Philippine island of Cebu, supplemented by the Spanish adjective suffix- ano. Cebuano has the ISO 639-2 code, abbreviated ceb. The alternate name is often confused with the Bisayan along the Brunei Bay Bisaya spoken language ( ISO 639-3 code bsb and bsy ).

Cebuano is one of the Visayassprachen.

  • 4.1 numbers
  • 4.2 General theorems

Language distribution

Cebuano is the native language of the people of Cebu, Bohol, Negros Oriental, the people of the western province of Leyte, in Southern Leyte, and in large parts of Mindanao.

She is Tagalog after the second most used language in the Philippines. The dialect used in Bohol called Boholano and is sometimes considered a separate language, while the language is referred to by its users in Leyte as Kana.

Cebuano is also used by many members of the ethnic group of the Waray in Samar and Leyte, the Porohanon in Poro, of the Ilonggos in Siquijor, of the Eskaya in Bohol and by the indigenous population as the Atas, the Bagobos and Butuanons.

Nor Philippine ethnic groups, such as Chinese, Spanish Filipinos and Koreans in Mindanao, Cebuano use as a second language and communication ability in everyday life.

Phonetics

The voiceless plosives p, t and k are in contrast to German unaspirated. Cebuano has 16 consonants: p, t, k, ʔ ( a voiceless glottal plosive ), b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are also three vowels: i, a, and u / o

The vowels u and o are allophones, with u always used at the beginning and at the end of a syllable o. There are some exceptions, as in the words kamatuoran (Truth) and hangtúd (to). With the arrival of the Spanish the language of the e was added, but only for use in foreign words.

Another important labeling in the pronunciation of words is the emphasis. So does dápit, emphasis on the a, invite, where dapít, emphasis on i, near or thinks near.

The consonants [d ] and [ ɾ ] are allophones of one hand, but can not be interchanged. So kabunturan (Highlands) [ of buntód, Mount] right, but not kabuntudan, and it is tagadihá ( from there ) [ derived from DiHA, there ] right, but tagarihá wrong.

Grammar

Cebuano is a language with a syntax of verb-subject - object. It uses prepositions rather than postpositions. Noun come after adjectives, but generally before genitives or relative phrases.

Pronoun

The four cases are nominative, preceded by the genitive suffix of the genitive case and neuter.

Cebuano, like most other Austronesian languages ​​, uses the inclusive and exclusive "we", which can be found in European languages ​​hardly. It is used to discriminate whether the addressee with the pronoun "we" is included or not.

Examples:

Vocabulary and foreign words

Cebuano has a number of loan words from the Spanish language, as krus [ cruz ] (cross), trol values ​​[ suerte ] ( luck) and brilyante [ brilliant ] (brilliant ).

There are in addition a few hundred words from English, which were modified to take account of the limited phonetic inventory of Cebuano:

  • Brislit [ bracelet ] ( bracelet )
  • Hayskul [ high school ] ( high school ),
  • Syapin [shopping ] (shopping )
  • Dikstrus [ dextrose ] ( glucose),
  • Sipir [ zipper ] ( zip )
  • Bigsyat [ big shot ] (a " big shot ")
  • Prayd tsikin [ fried chicken ] (fried chicken),
  • Espisyal [special ] ( specifically ).

Additive has the language different words from other languages ​​such as Arabic salamat ( thank you) and religious words such as imam and Islam as well as from the Sanskrit Maharlika [ mahardikka ] ( nobility ) and karma.

The use of asa and hain

Asa and hain - both mean where - be used on its own in the formal notation of Cebuano.

Asa is used when you ask for a place. Asa ka padulong? ( Where are you going? ) Asa ka molarga? ( Where are you going? )

Hain is used when you ask for a person or thing. Hain na ang gunting? ( Where's the scissors? ) Hain na si Sandy? ( Where is Sandy? )

In the language of Cebuano asa is used more and more often to also replace hain. Thus the word grove is used less and less often and if so, mostly from older native Cebuanos.

Pay

General theorems

  • I'm Miguel de Guia. Ako si Miguel de Guia.
  • I have a question. Naa koy pangutana.
  • May I ask? / May I ask a question? Mahimo bang mangutana? or Puwede ko mangutana?
  • How are you / you? Kumusta ka?
  • All right. ( I'm fine. ) Maayo.
  • How old are you / are you? Pila'y Imong idad? or Pila ang mo idad ( nimo )?
  • How much? Pila? or tag pila?
  • How much for? Pila ba?
  • How many? Pila?
  • I do not know. Wala ko kahibalo. or Ambut.
  • A beautiful day! Maayong Adlaw!
  • Good morning! Maayong buntag!
  • Good day! Maayong udto!
  • Good day ( afternoon)! Maayong hapon! or Maayong Palis!
  • Good evening! ! Maayong gabii!
  • Who are you / are you? Kinsa ka? ( Informal )
  • When is ... Canoes - ǎ nec
  • Where do you live / do you live? Asa ka nagpuyô?
  • Where are you / are you from? Taga- asa ka?
  • Where do you go / you go ( singular)? Asa ka padulong?
  • Where do you go / you go (plural )? Asa sila padulong?
  • Where is ... Asa nec
  • Where is the bathroom? Asa is nec banyo?
  • Where is the toilet? Asa is nec kasilyas? or you Asa ang CR? (CR = English " Comfort Room")
  • Where is the Marketplace? Asa is nec Merkado?
  • What ... Unsa
  • What is this? Unsa ni?
  • What's that there? Unsa nâ?
  • What should we do? Unsay among buhaton? or Unsay buhaton Atong? or Unsay angay Namong buhaton? or Unsay angay natong buhaton
  • What is your / your name? Unsay nimo ngalan? Unsay ngalan Imong? or colloquially Kinsa'y ngalan nimo?
  • How many children are you / are you? Ikapila ka nga anak? ( First born, second born, etc.; Cebuano in a common expression)
  • I want to buy this. Gusto ko ani mopalit. or Ganahan ko ani mopalit.
  • I want two of them. Gusto ko ug duha Ana. or Ganahan ko ug duha Ana.
  • Hello, my name is Miko. Kumusta, Miko akong ngalan. or colloquially, Ako si Miko.
  • Keep your mouth shut! Hilom! or Saba!
  • It is very loud here. Saba kaayo dinhi.
  • Help me / help me! Tabangi ko! or Tabangi ko bi
  • Help! Tabang!
  • Please, help me / help me! Palihug tabangi ko! or Palihug tabangi ako! or Tabangi ko palihug
  • Wait a minute. Kadiyot long or Huwat sâ
  • How much clock is it? Unsa nang ( namang ) Orasa?
  • It's five clock Alas singko na
  • I love you. Gihigugma ko ikaw. or Nahigugma ko nimo. or Gihigugma tika. or Gimahal ko ikaw
  • Take care of yourself / she care of yourself. Pag- ayo - ayo! or Pag- amping
  • Eats! ( colloquially ) Usapa ' na! ( formally )
  • It hurts / It tuet hurt Sakit
  • Paul is sick. Well sakit si Paul
  • Ouch! Agay!
  • Do not! Ayaw!
  • Yes Oo
  • No Dili

Nasudnong Awit ( Cebuano Version of the Philippine National Anthem, Lupang Hinirang )

Translated in Cebuano by Jess Vestil

Protest for the recognition of Cebuano

The decision for the use of Tagalog as the basis of a common Filipino language Filipino inevitably drew the criticism of other Philippine language groups by themselves, which resulted in part in active resistance.

Thus, the national anthem is sung mostly in the province of Cebu not Filipino, but in Cebuano. Although this resistance is not threatening to attack the national unity of the country, but especially the ethnic group of Cebuano protested for a linguistically stronger recognition of their language. Their protest is based on the following arguments:

She is also the lingua franca, a common language base, in five other districts of the country. In the districts VI Western Visayas, mostly in San Carlos City and its neighboring regions, and the District of Eastern Visayas, the majority here in Leyte and Southern Leyte.

In contrast, Tagalog is a comparison of the language of the majority population of the districts of NCR, Area IV -A, IV -B District and District III Central Luzon, however, where the prevailing dialects Kapampangan and Ilokano equally dominant in many areas.

Pictures of Cebuano language

127191
de