La Parisienne (song)

La Parisienne ( " Parisian song ") was the national anthem of France from 1830 to 1848 under the rule of the bourgeois king Louis -Philippe of Orléans.

The text is by Casimir Delavigne. His poetry was set to music by François Auber.

Although La Parisienne should replace the Marseillaise, she could never come close to the popularity of the Marseillaise.

Text

Peuple français, peuple des braves, La liberté t'ouvre ses bras; On nous disait: " Soyez esclaves! " Soudain Paris dans sa mémoire A retrouvé son cri de gloire:

French people, people of the brave, Freedom opens the arms for you; " Silk slaves ," we were told, And suddenly Paris has in his memory The cry of his fame found again:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

Serrez vos rangs qu'on se soutienne! Marchons! chaque enfant de Paris De sa cartouche citoyenne Fait une offrande à son pays. Ô d' jour éternelle mémoire Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

Close your batches, and supports you all! Marching! Every child of Paris Power from its citizens cartridge The Fatherland an offering. O eternal remembrance day, Paris has only a cry of his glory:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

La mitraille en vain nous DeVore: Elle enfante of combattants! Sous les boulets, voyez eclore Ces vieux généraux de vingt ans! O jour d' éternelle mémoire Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

In vain swallows us the grapeshot, It produces only new fighter! Look under the bullets created Old generals of twenty years! O eternal remembrance day, Paris has only a cry of his glory:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

Pour briser leurs masses profondes Qui conduit nos drapeaux sanglants? C'est la Liberté des deux mondes, C'est aux cheveux blancs La Fayette. Ô d' jour éternelle mémoire Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

To kiss her approach pressing masses, Who leads the bloody flags? This is the freedom of both worlds, This is the white-haired Lafayette. O eternal remembrance day, Paris has only a cry of his glory:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

Les trois couleurs sont Revenues Et la colonne avec fierté Fait à travers les nues briller, L' arc en ciel de la Liberté. O jour d' éternelle mémoire Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

Returned is the tricolor, And the column can proudly Flash through the clouds The rainbow of freedom. O eternal remembrance day, Paris has only a cry of his glory:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

Drapeau tricolore soldier you D' Orléans, toi qui l' as porté Tone sang se mêlerait encore A celui qu'il nous a Coûte; Comme aux beaux jours de notre histoire Tu rediras ce cri de gloire:

Soldier of the plume of tricolor From Orléans, who have worn them, Your blood has become more mixed By which it has cost us. As in the best days of our history Will you repeat the glory cry:

En avant! marchons Contre les canons! A travers le fer, le feu of the battalion, Courons à la victoire!

Forward march, Against the cannons! Right through the iron, through the fire of the battalions Run now, contrary to the victory!

Tambours, you convoi de nos pères Roulez le funebre signal! Et nous, de lauriers populaires Chargeons leur cercueil triomphal! O temple de deuil et de gloire, Panthéon, reçois leur mémoire!

Tambours from the convoy of our fathers Stir the drum to the solemn signal! And we, clothed with the laurels of the people, We shoulders the triumphant coffin! O Temple of grief and glory, Pantheon; preserve their memory!

Portons -les; marchons! Découvrons nos fronts Soyez immortels, vous tous que nous pleurons, Martyrs de la victoire!

Let us carry, marches! Bared our line of defense, Ye were immortal, all of you, we mourn, Martyrs of victory!

502838
de