Max Havelaar

Max Havelaar or the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company ( Dutch: Max Havelaar of de Nederlandsche koffijveilingen Handelsmaatschappij ) is the title of a 1860 by the Dutch writer Eduard Douwes Dekker published under the pseudonym Multatuli novel.

Content

"Max Havelaar " has a complicated frame structure. The outermost layer is of an Amsterdam merchant named Droogstoppel who lives by the Coffee Exchange and is just as boring as its name promises. In the saturated life of the Philistine Droogstoppel penetrates a former, now penniless acquaintance who asks for aid for publication of a manuscript. This manuscript, which contains its own history, is the largest and most crucial part of the book; It is largely autobiographical, of the career of the colonial officials Max Havelaar on Java in the Dutch East Indies. This ends when he uncovers serious misconduct of his superiors and ultimately constitutes the entire colonial system in question. Comic effects are obtained by switched Droogstoppels remarks, with which the author anticipates and caricatures the negative reaction of the Dutch bourgeoisie on his revelations. Towards the end of the book occurs the pseudonymous author Multatuli, even out, breaks the illusion that his book was a novel, and formulated a passionate indictment of a high-handed, incompetent colonial administration, the fact can not be controlled by the parent country.

Effect

Book and main character are very popular in the Netherlands until today; the "Max Havelaar " is regarded today as the most important Dutch book of its time. His literary rank owes the " Havelaar " paradoxically, the fact that he is not only literature: by Multatuli breaks through the form of the novel in the last pages, it grows on the imitation of literary models and beyond his time.

1962 gave the Netherlands its sovereignty over the island last Dutch East Indies, New Guinea, on.

The title character of the book has also given various organizations that feel fair trade obliged to provide their name, also of the Max Havelaar Foundation ( Switzerland ) or the Max Havelaar label for fair trade products in France.

1976 novel by Gerard Soeteman was filmed, among others, with Rutger Hauer.

German -language editions

  • Berlin: G.M.F. Müller 1875. Stromer German by Th.
  • Halle: Verlag von Otto Hendel, o.J. (ca. 1890). (First German edition, for the library of " total Literature" translated from Dutch by Karl Mitschke. 2nd edition 1900. )
  • Minden in Westphalia: J.C.C. Bruns ' Publishing 1900 1st edition (1901 2nd ed ) VIII, 356 pp. (Translated from the Dutch by Wilhelm Spohr. )
  • Dresden. Leipzig, Berlin. Publisher The Bridge 1927 German by Erich M. Lorebach, illustrated by Reinhold M. Kuntze, 483 p.
  • Berlin:. Aufbau Verlag, 1948 ( Paperback, translated into German by Erich piece ) ( Hardcover 1951)
  • Publisher of the Nation, 1952. (Ins German transmitted by Wilhelm Spohr. )
  • Zurich: . Manesseplatz Verlag, 1965 ( German Ins transmitted by Wilhelm Spohr. )
  • Leipzig: Paul List Verlag, New Epikon series, 1972, 1st edition ( Translated from the Dutch by Erich piece afterword by Gerhardt Worgt 426 S., thin printing. . )
  • Cologne: Saignelégier ( Bruckner Verlag & Thünker ) 1993 ( Translated from the Dutch by Martina den Hertog -Vogt 482 p. ) ISBN 3-90520803-2. .
  • Stuttgart: Manesseplatz publisher. December 1996. ISBN 3-71751298-6.
  • Ullsteinhaus Tb 1997. ISBN 3-54824166-2.
558934
de