Gairaigo

Gairaigo ( Jap.外来 语) is the Japanese term for a loan word and the transfer or transliteration into Japanese.

Many Chinese, Korean and other Asian borrowings from ancient times to be written with kanji and appear as such in the Japanese language hardly aware (example: kutsu (靴), dt: shoe, from Korean ).

A large amount of foreign words came through contact with the West (example: pan (パン), dt: bread, from Portuguese ) especially since the Meiji Restoration and its innovations and changes in the technical and social trends into Japanese. While at the beginning loanwords mostly in kanji translated (example: enpitsu (铅笔), from the German: pencil ), they transcribed since the Second World War with Katakana and are therefore easily recognizable as such. In colloquial usage, the term refers Gairaigo according to the newer foreign words from European languages ​​, mostly from English.

According to the orientation of Japan on concepts of various Western nations in the modernization in the Meiji period reached depending on the topic of foreign words of different languages ​​into Japanese: Many medical terms, mountaineering vocabulary and expressions of philosophy derived from German, Foreign Words in the arts from the French, mining terms from English, legal fief from the French (in the beginning ) and German (later), military terms from English and German.

Takes place as with borrowings in other languages ​​at the acquisition of a foreign word - except in the case of previously unknown exactly specified objects, creatures, etc. - always a part substantial change of meaning that native speakers as learning agents of the language are not always aware of, since resemble the different meanings and refer to the same subject area.

Wasei - Eigo

In addition to the foreign words in Japanese, there are also numerous slip anglicisms (Japanese和 制 英语Wasei - eigo literally " created in Japan English ").

List of Examples

358828
de